🎧《同桌的你 》Das neben mir sitzende dich


Ein altes Lied aus dem Jahre 1994. Das Lied ist wunderschön aufgrund des Inhaltes. Da wünscht man sich nochmal jung zu sein 🙁

Songtext

同桌的你Das neben mir sitzende dich
明天你是否会想起 昨天你写的日记
Míngtiān nǐ shìfǒu huì xiǎngqǐ zuótiān nǐ xiě de rì
Zuótiān nǐ xiě de rì
Morgen wirst du dich noch erinnern
an die Tagebücher, die du gestern schriebst
明天你是否还惦记 曾经最爱哭的你
Míngtiān nǐ shìfǒu hái diàn
céngjīng zuì ài kū de
Morgen wirst du immer noch missen
das gern weinende dich
老师们都已想不起 猜不出问题的你
Lǎoshīmen dōu yǐ xiǎng bù
cāi bù chū wèntí de
Die Lehrer haben bereits vergessen
das nicht gut Fragen können beantwortende dich
我也是偶然翻相片 才想起同桌的你
Wǒ yěshì ǒurán fān xiàngpiàn
cái xiǎngqǐ tóng zhuō de
Nur zufällig blätterte ich durch die alten Fotos
und erinnerte mich an das neben mir sitzende dich
谁娶了多愁善感的你 谁看了你的日记
Shuí qǔle duōchóushàngǎn de
shuí kànle nǐ de rì
Wer heiratete das gefühlvolle dich
Wer hat deine Tagebücher gelesen
谁把你的长发盘起 谁给你做的嫁衣
Shuí bǎ nǐ de cháng fā pán
shuí gěi nǐ zuò de jià
Wer hat deine langen Haare zusammen gebunden
Wer machte das Hochzeitskleid für dich
你从前总是很小心 问我借半块橡皮
Nǐ cóngqián zǒng shì hěn xiǎoxīn
wèn wǒ jiè bàn kuài xiàng
Du warst früher sehr zaghaft
und fragtest mich nach der Hälfte meines Radiergummis
你也曾无意中说起 喜欢和我在一起
Nǐ yě céng wúyì zhōng shuō
xǐhuan hé wǒ zài yī
Du erwähntest auch versehentlich
dass du es liebtest mit mir zusammen zu sein
那时侯天总是很蓝 日子总过的太慢
Nà shíhou tiān zǒng shì hěn lán
rìzi zǒngguò de tài màn
Damals war der Himmel stets blau
und die Zeit schlenderte dahin
你总说毕业遥遥无期 转眼就各分东西
Nǐ zǒng shuō bìyè yáoyáo wú
zhuǎnyǎn jiù gè fēn dōngxi
Du sagtest immer, der Abschluss sei noch in weiter Ferne
Doch in einem Wimpernschlag trennten sich unsere Wege
谁遇到多愁善感的你 谁安慰爱哭的你
Shuí yù dào duōchóushàngǎn de
shuí ānwèi ài kū de
Wer traf das gefühlvolle dich
Wer tröstete das gern weinende dich
谁看了我给你写的信 谁把它丢在风里
Shuí kànle wǒ gěi nǐ xiě de xìn
shuí bǎ tā diū zài fēng
Wer las die Briefe die ich dir schrieb
Wer ließ sie vom Winde verwehen
从前的日子都远去 我也将有我的妻
Cóngqián de rìzi dōu yuǎn
wǒ yě jiāng yǒu wǒ de
Die alten Zeiten sind vorbei
Ich werde meine Frau haben
我也会给她看相片 给她讲同桌的你
Wǒ yě huì gěi tā kàn xiàngpiàn
gěi tā jiǎng tóng zhuō de
Ich werde ihr die Fotos zeigen
und ihr über das mir neben sitzende dich erzählen
谁娶了多愁善感的你 谁安慰爱哭的你
Shuí qǔle duōchóushàngǎn de
shuí ānwèi ài kū de
Wer heiratete das gefühlvolle dich
Wer tröstete das gern weinende dich
谁把你的长发盘起 谁给你做的嫁衣
Shuí bǎ nǐ de cháng fā pán
shuí gěi nǐ zuò de jià
Wer hat deine langen Haare zusammen gebunden
Wer machte das Hochzeitskleid für dich

Ähnliche Artikel:

3 comments

  1. Danke, das ist wirklich schön! Trifft meine Stimmung gerade auch ganz gut, so kurz vor dem Dreissigsten. Da fängt man (also Frau, ne? ;-)) wirklich an, sentimental zu werden…

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.