🎧 《闹够了没有》Reicht alles nicht langsam

Die deutsche Übersetzung ist leider nicht so schön, da es sich nicht wie im chinesischen reimt. Aber so eine Übersetzung bekomm ich leider nicht hin. Deswegen hier einfach auch nochmal der Songtext mit Pinyin. 

Songtext

闹够了没有
nào gòule méiyǒu
Reicht alles nicht langsam
你会找我陪你哭 会让我整夜听你诉苦
Nǐ huì zhǎo wǒ péi nǐ kū huì ràng wǒ zhěng yè tīng nǐ sùkǔ
Du suchst mich, um mit dir zu weinen. Lässt mich die ganze Nacht deine Wehklagen hören.
总爱让我帮你挑选衣服 我都在你身边当你孤独
zǒng ài ràng wǒ bāng nǐ tiāoxuǎn yīfú wǒ dū zài nǐ shēnbiān dāng nǐ gūdú
Liebst es mich deine Kleider aussuchen zu lassen. Ich bin an deiner
Seite, wenn du einsam bist.
你找我陪你无聊 陪你看你最爱的频道
nǐ zhǎo wǒ péi nǐ wúliáo péi nǐ kàn nǐ zuì ài de píndào
Du suchst mich, gemeinsam mit dir Langeweile zu verbringen. Begleite dich
deine bevorzugten Kanäle zu schauen.
总要让我陪着你睡不着 陪着你吵闹陪着你感冒
zǒng yào ràng wǒ péizhe nǐ shuì bùzháo péizhe nǐ chǎonào péizhe nǐ gǎnmào
Immer lässt du mich an deiner Seite sein, gemeinsam nicht zu schlafen,
gemeinsam verrückt zu sein, gemeinsam zu erkälten.
我知道你最爱的口味 知道你最爱用的香水
wǒ zhīdào nǐ zuì ài de kǒuwèi zhīdào nǐ zuì ài yòng de xiāngshuǐ
Ich kenne deinen Lieblingsgeschmack. Das Parfüm, welches du am liebsten
benutzt.
最爱说的词汇 最爱晚睡 和你最爱是谁
zuì ài shuō de cíhuì zuì ài wǎn shuì hé nǐ zuì ài shì shuí
Dein lieblingswort. Dass du am liebsten spät schläfst. Und wen du (eigentlich) liebst.
没有关系我们只是朋友 偶尔会替你分担你的伤口
méiyǒu guānxì wǒmen zhǐshì péngyǒu ǒu’ěr huì tì nǐ fēndān nǐ de shāngkǒu
Es macht nichts. Ich bin nur dein Freund, der gelegentlich deine Wunden teilt.
 把我的肩膀借给你当枕头 在你需要我的时候
bǎ wǒ de jiānbǎng jiè gěi nǐ dāng zhěntou zài nǐ xūyào wǒ de shíhòu
 Ich leihe dir meine Schulter als Kissen, wenn die Zeit kommt, in der du mich
brauchst.
 没有关系我们只是朋友 所以不会有分开的理
méiyǒu guānxì wǒmen zhǐshì péngyǒu suǒyǐ bù huì yǒu fèn kāi de lǐyóu
 Es ist ok. Wir sind nur Freunde. Es wird keinen Grund geben, warum wir
uns trennen sollten.
 只是偶尔会问我自己 闹够了没有
zhǐshì ǒu’ěr huì wèn wǒ zìjǐ nào gòule méiyǒu
 Nur gelegentlich frage ich mich. Reicht alles nicht langsam?
你告诉我他很好 你想要的他都会知道
nǐ gàosù wǒ tā hěn hǎo nǐ xiǎng yào de tā dūhuì zhīdào
Du erzählst mir, er behandelt dich gut. Deine Wünsche liest er dir von deinen Augen ab.
喜欢他永远都不会计较 你那些荒唐的无理取闹
xǐhuān tā yǒngyuǎn dōu bù kuàijì jiào nǐ nàxiē huāngtáng de wúlǐqǔnào
 Magst, dass es ihn nicht kümmert, wenn du alberne Dinge tust.
你说他对你说谎 说他不再会为你着想
nǐ shuō tā duì nǐ shuōhuǎng shuō tā bù zàihuì wèi nǐ zhuóxiǎng
 Du erzählst, er hat dich belogen. Sagst, ihm kümmert es nicht, wie es dir geht.
已经对他渐渐感到失望 我只能默默的替你疗伤
yǐjīng duì tā jiànjiàn gǎndào shīwàng wǒ zhǐ néng mòmò de tì nǐ liáoshāng
 Langsame Enttäuschung bricht in dir auf. Ich kann nur lediglich im stillen dich
heilen.
 为什么要我看你流泪 你的痛都让我来体会
wèishéme yào wǒ kàn nǐ liúlèi nǐ de tòng dōu ràng wǒ lái tǐhuì
 Warum lässt du mich ihre Tränen sehen. Ihren Schmerz, alles lässt du mich
erfahren.
 都由我来安慰 也无所谓 不管你爱着谁
dōu yóu wǒ lái ānwèi yě wúsuǒwèi bùguǎn nǐ àizhe shuí
 Ich tröste dich, es ist ok. Es spielt keine Rolle wen du liebst.
没有关系我们只是朋友 偶尔会替你分担你的伤口
méiyǒu guānxì wǒmen zhǐshì péngyǒu ǒu’ěr huì tì nǐ fēndān nǐ de shāngkǒu
 Es macht nichts. Ich bin nur dein Freund, der gelegentlich deine Wunden teilt.
把我的肩膀借给你当枕头 在你需要我的时候
bǎ wǒ de jiānbǎng jiè gěi nǐ dāng zhěntou zài nǐ xūyào wǒ de shíhòu
 Ich leihe dir meine Schulter als Kissen, wenn die Zeit kommt, in der du
mich brauchst.
没有关系我们只是朋友 所以不会有分开的理
méiyǒu guānxì wǒmen zhǐshì péngyǒu suǒyǐ bù huì yǒu fèn kāi de lǐyóu
 Es ist ok. Wir sind nur Freunde. Es wird keinen Grund geben, warum wir
uns trennen sollten.
只是偶尔会问我自己 闹够了没有
zhǐshì ǒu’ěr huì wèn wǒ zìjǐ nào gòule méiyǒu
 Nur gelegentlich frage ich mich. Reicht alles nicht langsam?
 你会不会看到有一个我 把你的失落变成我的难过
nǐ huì bù huì kàn dào yǒu yīgè wǒ bǎ nǐ de shīluò biàn chéng wǒ de nánguò
 (Ich frage mich), kannst du sehen, dass es noch ein Mich gibt.
Er Verwandelt deine Betrübheit in meine Traurigkeit.
 扮演的角色只能保持沉默 坚持着唯一的执着
bànyǎn de juésè zhǐ néng bǎochí chénmò jiānchízhe wéiyī de zhízhuó
 Die Rolle, die er spielt, kann nur schweigen. Beharrend auf die einzige Überzeugung.
我该怎么才能和你配合 要多少虚伪才扮演的磊落
wǒ gāi zěnme cáinéng hé nǐ pèihé yào duōshǎo xūwèi cái bànyǎn de lěiluò
 Wie soll ich sein, um mit dir zu koordinieren? Wie viel Heuchlerei muss ich
vorspielen um das Gegenteil zu erlangen?
有多少次想对你说 你身边还有我
yǒu duōshǎo cì xiǎng duì nǐ shuō nǐ shēnbiān hái yǒu wǒ
 (Weisst du) wie oft ich dir schon sagen wollte: An deiner Seite, bin noch ich.

 

Ähnliche Artikel:

4 comments

  1. oh, ist das aber rührend. musste mir fast eine kleine träne verkneiffen, he, he
    ist das in china bekannte musik die auch im radio läuft, oder eher für insider? würde mich sehr freuen wenn du öfter über musikalisches berichten würdest.
    lg, dieter

    1. Ich höre nicht wirklich chinesisches Radio. Hab ehrlich gesagt keine Ahnung ob oder was da läuft 🙄
      Ich denke aber schon, dass es bekannt ist. Das Lied ist auch gar nicht soo alt. 2013 kam es raus.
      Der Inhalt des Liedes ist wirklich schön und erinnert an ein Gedicht. In meiner Übersetzung kommt das vielleicht nicht so schön rüber, wie im Original…
      An was für musikalischen Sachen hast du denn da gedacht? ^^

  2. Na ja liebe ting ting, das weiss ich ja eben noch nicht. Ich hatte bisher das vorurteil ( fehlurteil ), asiatische stimmen und rock/balladen passen nicht so recht zusammen. bin irgendwie baff, eine fast spanische gitarre, französische chanson melodieführung und das noch mit streichern. der text ( du kannst das besser beurteilen, aber ich finde deine übersetzung wunderbar ) ist richtig bewegend. wäre toll wenn du das mit einem deiner lieblingslieder noch mal machst. auch von alten original chinesischen instrumenten habe ich leider keinen schimmer.
    möchte mich sowiso mal richtig bei dir bedanken. mein (ein)blick auf die chinesische küche hat sich sehr verändert. ich hoffe zum guten, ha, ha, ha, es sitzt ja kein chinese bei mir am esstisch der das wirklich beurteilen kann. glück gehabt, so kann ich stolz behaupten – das ist ningbo küche. und von deinen berichten kann ich immer etwas lernen.
    lg,dieter

    1. Ich denke ich werde noch einige Lieder reinstellen. Dieses Themengebiet hatte ich schon lange im Kopf. Habe mich nur immer mit dem Videoprogramm schwer getan. Aber so langsam habe ich mich eingearbeitet^^

      Ich freu mich immer, wenn ich einige Leser erreichen kann. Ich möchte mich eher bei dir bedanken für deine regen Besuche. Weißt ja, ich lese immer gern von dir 😀

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.